Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Viaţa cotidiană - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Text
Înscris de sersel
Limba sursă: Turcă

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Titlu
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Traducerea
Germană

Tradus de dilbeste
Limba ţintă: Germană

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Observaţii despre traducere
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 30 Iunie 2008 22:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2008 18:43

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Iunie 2008 16:52

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist