Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Vida quotidiana - Noticies / Assumptes actuals

Títol
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Text
Enviat per sersel
Idioma orígen: Turc

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Títol
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Traducció
Alemany

Traduït per dilbeste
Idioma destí: Alemany

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Notes sobre la traducció
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 30 Juny 2008 22:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juny 2008 18:43

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 Juny 2008 16:52

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist