Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Español - Verschlussmutter

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancésPortugués brasileñoEspañolPortuguésSuecoNoruegoHúngaroDanésNeerlandésFinésPolacoInglésItalianoÁrabeCheco

Categoría Ciencia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Verschlussmutter
Texto
Propuesto por leticiaschlup
Idioma de origen: Alemán

Verschlussmutter
Nota acerca de la traducción
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Tuerca de cierre
Traducción
Español

Traducido por Xini
Idioma de destino: Español

Tuerca de cierre
Nota acerca de la traducción
or "tuerca de freno"
Última validación o corrección por pirulito - 14 Agosto 2007 23:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2007 15:15

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Agosto 2007 16:25

Lila F.
Cantidad de envíos: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Agosto 2007 23:09

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Agosto 2007 23:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Agosto 2007 00:20

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Agosto 2007 00:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Agosto 2007 00:38

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.