Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Croata - Denke nicht in zu ferne Zukunft

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancésInglésRusoItalianoEspañolCroata

Título
Denke nicht in zu ferne Zukunft
Texto
Propuesto por Minny
Idioma de origen: Alemán

Denke nicht in zu ferne Zukunft.
Denk an das Jetzt.
Dann wirst du sofort für
deine Gedanken belohnt.
Nota acerca de la traducción
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Título
Ne misli na daleku budućnost
Traducción
Croata

Traducido por Duje
Idioma de destino: Croata

Ne misli na daleku budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
Última validación o corrección por maki_sindja - 29 Marzo 2011 03:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Agosto 2010 18:57

zciric
Cantidad de envíos: 91
Ne misli o dalekoj budućnosti.
Misli o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen/a za tvoje misli.

2 Septiembre 2010 07:29

AALEKSIC
Cantidad de envíos: 20
Nijedan stih nije korektno preveden, poslednja dva su totalno pogresno prevedena

4 Septiembre 2010 20:05

Bobana6
Cantidad de envíos: 45
Ne misli o daljoj buducnosti
Misli o sadasnjosti
Tako ces ubrzo biti nagradjen/a za svoje misli.

9 Septiembre 2010 14:12

okja
Cantidad de envíos: 6
Ne razmišljaj u pre daleku budučnost.
Razmišljaj o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen za svoje misli.

11 Septiembre 2010 16:40

Minny
Cantidad de envíos: 271
Ne mislim o skoroj budućnosti.
Mislim na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađena.



30 Septiembre 2010 19:34

Maski
Cantidad de envíos: 326
Ne misli na skoru budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
--
The original is in second person, not first, and the last line in the translation is lacking a word, at least.

30 Septiembre 2010 21:34

jovanam8
Cantidad de envíos: 10
Ne misli o daljoj buducnsti. Misli o sadasnjosti. Onda ce odmah biti nagradjen za tvoje misli.

30 Octubre 2010 15:31

itgiuliana
Cantidad de envíos: 55
Ne misli na daleku buducnost.
Milsi na sadasnji trenutak. Mislim da je muski rod u pitanju jer se nigde ne precizira, pa ce prevod biti: odmah nagradjen, a ne nagradjena!

4 Noviembre 2010 21:10

Eska
Cantidad de envíos: 9
1."Denke" je u ovoj recenici imperativ, a ne 1.l. prezens (ich denke).2. ferne Zukunft znaci daleka buducnost. Mislim da bi prijevod trebao glasiti: Ne misli daleko u buducnost, misli na sada(snjost), tad ces biti za svoje misli odmah nagraden(a). (Ne zna se da li se pisac teksta obraca zenskoj ili muskoj osobi.)

24 Noviembre 2010 09:45

preko
Cantidad de envíos: 35
Ne misli u predalekoj budućnosti.
Misli na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađen (mämml.)/nagrađena (weibl.).

16 Febrero 2011 18:54

Radgost
Cantidad de envíos: 9
Ne misli o dalekoj buducnosti.
Misli na sadasnjost.
Tada ces odmah biti nagradjen za tvoje misli.