Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kikorasia - Denke nicht in zu ferne Zukunft

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKiingerezaKirusiKiitalianoKihispaniaKikorasia

Kichwa
Denke nicht in zu ferne Zukunft
Nakala
Tafsiri iliombwa na Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Denke nicht in zu ferne Zukunft.
Denk an das Jetzt.
Dann wirst du sofort für
deine Gedanken belohnt.
Maelezo kwa mfasiri
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Kichwa
Ne misli na daleku budućnost
Tafsiri
Kikorasia

Ilitafsiriwa na Duje
Lugha inayolengwa: Kikorasia

Ne misli na daleku budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 29 Mechi 2011 03:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Agosti 2010 18:57

zciric
Idadi ya ujumbe: 91
Ne misli o dalekoj budućnosti.
Misli o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen/a za tvoje misli.

2 Septemba 2010 07:29

AALEKSIC
Idadi ya ujumbe: 20
Nijedan stih nije korektno preveden, poslednja dva su totalno pogresno prevedena

4 Septemba 2010 20:05

Bobana6
Idadi ya ujumbe: 45
Ne misli o daljoj buducnosti
Misli o sadasnjosti
Tako ces ubrzo biti nagradjen/a za svoje misli.

9 Septemba 2010 14:12

okja
Idadi ya ujumbe: 6
Ne razmišljaj u pre daleku budučnost.
Razmišljaj o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen za svoje misli.

11 Septemba 2010 16:40

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Ne mislim o skoroj budućnosti.
Mislim na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađena.



30 Septemba 2010 19:34

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
Ne misli na skoru budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
--
The original is in second person, not first, and the last line in the translation is lacking a word, at least.

30 Septemba 2010 21:34

jovanam8
Idadi ya ujumbe: 10
Ne misli o daljoj buducnsti. Misli o sadasnjosti. Onda ce odmah biti nagradjen za tvoje misli.

30 Oktoba 2010 15:31

itgiuliana
Idadi ya ujumbe: 55
Ne misli na daleku buducnost.
Milsi na sadasnji trenutak. Mislim da je muski rod u pitanju jer se nigde ne precizira, pa ce prevod biti: odmah nagradjen, a ne nagradjena!

4 Novemba 2010 21:10

Eska
Idadi ya ujumbe: 9
1."Denke" je u ovoj recenici imperativ, a ne 1.l. prezens (ich denke).2. ferne Zukunft znaci daleka buducnost. Mislim da bi prijevod trebao glasiti: Ne misli daleko u buducnost, misli na sada(snjost), tad ces biti za svoje misli odmah nagraden(a). (Ne zna se da li se pisac teksta obraca zenskoj ili muskoj osobi.)

24 Novemba 2010 09:45

preko
Idadi ya ujumbe: 35
Ne misli u predalekoj budućnosti.
Misli na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađen (mämml.)/nagrađena (weibl.).

16 Februari 2011 18:54

Radgost
Idadi ya ujumbe: 9
Ne misli o dalekoj buducnosti.
Misli na sadasnjost.
Tada ces odmah biti nagradjen za tvoje misli.