Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-क्रोएसियन - Denke nicht in zu ferne Zukunft

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीअंग्रेजीरूसीइतालियनस्पेनीक्रोएसियन

शीर्षक
Denke nicht in zu ferne Zukunft
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Denke nicht in zu ferne Zukunft.
Denk an das Jetzt.
Dann wirst du sofort für
deine Gedanken belohnt.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

शीर्षक
Ne misli na daleku budućnost
अनुबाद
क्रोएसियन

Dujeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: क्रोएसियन

Ne misli na daleku budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
Validated by maki_sindja - 2011年 मार्च 29日 03:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 31日 18:57

zciric
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Ne misli o dalekoj budućnosti.
Misli o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen/a za tvoje misli.

2010年 सेप्टेम्बर 2日 07:29

AALEKSIC
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 20
Nijedan stih nije korektno preveden, poslednja dva su totalno pogresno prevedena

2010年 सेप्टेम्बर 4日 20:05

Bobana6
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Ne misli o daljoj buducnosti
Misli o sadasnjosti
Tako ces ubrzo biti nagradjen/a za svoje misli.

2010年 सेप्टेम्बर 9日 14:12

okja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Ne razmišljaj u pre daleku budučnost.
Razmišljaj o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen za svoje misli.

2010年 सेप्टेम्बर 11日 16:40

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Ne mislim o skoroj budućnosti.
Mislim na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađena.



2010年 सेप्टेम्बर 30日 19:34

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
Ne misli na skoru budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
--
The original is in second person, not first, and the last line in the translation is lacking a word, at least.

2010年 सेप्टेम्बर 30日 21:34

jovanam8
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Ne misli o daljoj buducnsti. Misli o sadasnjosti. Onda ce odmah biti nagradjen za tvoje misli.

2010年 अक्टोबर 30日 15:31

itgiuliana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Ne misli na daleku buducnost.
Milsi na sadasnji trenutak. Mislim da je muski rod u pitanju jer se nigde ne precizira, pa ce prevod biti: odmah nagradjen, a ne nagradjena!

2010年 नोभेम्बर 4日 21:10

Eska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
1."Denke" je u ovoj recenici imperativ, a ne 1.l. prezens (ich denke).2. ferne Zukunft znaci daleka buducnost. Mislim da bi prijevod trebao glasiti: Ne misli daleko u buducnost, misli na sada(snjost), tad ces biti za svoje misli odmah nagraden(a). (Ne zna se da li se pisac teksta obraca zenskoj ili muskoj osobi.)

2010年 नोभेम्बर 24日 09:45

preko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Ne misli u predalekoj budućnosti.
Misli na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađen (mämml.)/nagrađena (weibl.).

2011年 फेब्रुअरी 16日 18:54

Radgost
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Ne misli o dalekoj buducnosti.
Misli na sadasnjost.
Tada ces odmah biti nagradjen za tvoje misli.