Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Serbio - till älsklingen

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoSerbioItalianoAlemán

Título
till älsklingen
Texto
Propuesto por Victooria
Idioma de origen: Sueco

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Título
Volim te. ...
Traducción
Serbio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Serbio

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Nota acerca de la traducción
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 11 Septiembre 2008 09:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Septiembre 2008 17:12

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 Septiembre 2008 09:52

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 Septiembre 2008 09:59

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Svaka cast

11 Septiembre 2008 10:23

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hvala, hvala