Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Búlgaro - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoBúlgaro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Texto
Propuesto por Melito09
Idioma de origen: Italiano

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Título
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Traducción
Búlgaro

Traducido por Tousled Crow
Idioma de destino: Búlgaro

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Nota acerca de la traducción
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 5 Junio 2008 22:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Junio 2008 00:02

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Junio 2008 00:03

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244

5 Junio 2008 07:43

Tousled Crow
Cantidad de envíos: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.