Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Bulgariska - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBulgariska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Text
Tillagd av Melito09
Källspråk: Italienska

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Titel
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Översättning
Bulgariska

Översatt av Tousled Crow
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Anmärkningar avseende översättningen
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 5 Juni 2008 22:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juni 2008 00:02

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Juni 2008 00:03

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244

5 Juni 2008 07:43

Tousled Crow
Antal inlägg: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.