Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Bulgarca - Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBulgarca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita...
Metin
Öneri Melito09
Kaynak dil: İtalyanca

Fatti forsa e la vita sai cheti sfida...Ti invita a duellare con lei,forse vinci?

Başlık
Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те;
Tercüme
Bulgarca

Çeviri Tousled Crow
Hedef dil: Bulgarca

Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те... Kани те на дуел с него, може би ще победиш ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1."Fatti forsa" - според мен би трябвало да бъде "fatti forza"
2. "Живота е това да знаеш" - това е живота, да знаеш (знай)
3.Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "
"Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."
БЛАГОДАРЯ НА РАЙКОГЕОРГИЕВ
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 5 Haziran 2008 22:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Haziran 2008 00:02

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Текстът за превод е добит с буквални грешки които го правят да изгуби логика.

Това е песента "Olimpiade" на Tiziano Ferro. Точната фраза е: "Fatti forza, è la vita sai..che ti sfida; ti invita a duellare con lei... forse vinci e mollerai, magari vinci e riderai... "

Преводът е: "Бъди силен, това е живота да знаеш..предизвиква те; кани те на дуел с него, може би ще победиш и ще престанеш, може би ще победиш и ще се смееш..."


5 Haziran 2008 00:03

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244

5 Haziran 2008 07:43

Tousled Crow
Mesaj Sayısı: 16
При липсата на ударения на е-то коренно се променя смисъла му..Освен това има и доста граматични грешки дори в това,което е дадено като "оригинал".
Ще променя значението според оригиналното звучене на песента.Благодаря.