Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
.     .



350Traducción - Inglés-Eslovaco - Each small candle

Estado actual Traducción aceptada
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésAlemánItalianoPortugués brasileñoPortuguésTurcoChinoFrancésGriegoSerbioEspañolDanésHúngaroChino simplificadoÁrabeHebreoNeerlandésPolacoRusoUcranianoBúlgaroRumanoAlbanésSuecoNoruegoFinésChecoBosnioCroataPersaJaponésEslovaco
Traducciones solicitadas: Coreano

Categoría Canciòn

Título
Each small candle
Texto
Propuesto por Slnkoslava
Idioma de origen: Inglés

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Nota acerca de la traducción
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Título
Každá sviečočka
Traducción
Eslovaco

Traducido por sonucha
Idioma de destino: Eslovaco

Žiadny trýzniteľ ma nevystraší
Ani tela posledný pád
Ani hlave smrti zbraní
Ani tiene na stene
Ani to keď sa na zem
posledná,zasnúca hviezda spadne
Tak, ako slepá ľahostajnosť
krutého, bezcitného sveta.

Última validación o corrección por Cisa - 26 Mayo 2008 19:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Mayo 2008 19:20

artingraph
Cantidad de envíos: 37
Good evening,

bezcitneho not bercitneho
Except this small mistake,everything is correct.

Have a nice day


25 Mayo 2008 19:58

sonucha
Cantidad de envíos: 1
Mmmm... Right! Thanks for telling me... I was typing too quickly and didn't notice it! And I also wrote "podledna" instead of "posledna" It seems i should learn how to type

26 Mayo 2008 19:36

Cisa
Cantidad de envíos: 732
Okay, edited and accepted it!

Ahoj Sonucha! Hope you like Cucumis, enjoy!