Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Francés - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésFrancés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...
Texto
Propuesto por Lunaeline
Idioma de origen: Neerlandés

Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt.

Título
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Traducción
Francés

Traducido por italo07
Idioma de destino: Francés

Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Última validación o corrección por Botica - 27 Abril 2008 08:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2008 15:26

Botica
Cantidad de envíos: 643
Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas."

26 Abril 2008 15:59

Lunaeline
Cantidad de envíos: 6
Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt

26 Abril 2008 16:35

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Lunaeline,

warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen?

26 Abril 2008 23:53

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas"

27 Abril 2008 02:02

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch)

27 Abril 2008 02:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Lunaeline, why did you ask for an administrator here?

27 Abril 2008 02:08

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ?

27 Abril 2008 08:52

Botica
Cantidad de envíos: 643
Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous.