Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Irmãos pela eternidade

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsHongarès

Categoria Frase

Títol
Irmãos pela eternidade
Text
Enviat per Cisa
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Irmãos pela eternidade
Notes sobre la traducció
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

Títol
Brothers forever
Traducció
Anglès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Anglès

Brothers for all eternity
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 26 Octubre 2007 02:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Octubre 2007 16:25

goncin
Nombre de missatges: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

25 Octubre 2007 18:22

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

25 Octubre 2007 18:39

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
brothers for all eternity?

25 Octubre 2007 23:19

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

26 Octubre 2007 02:10

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!