Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - You don´t know me

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsLlatí

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
You don´t know me
Text
Enviat per Galaduor
Idioma orígen: Anglès Traduït per Cisa

You don´t know me, so I´ll introduce myself.
My passion is history and ancient languages.
I am the same age as you.
My favourite quotation is: As long as there is a spark, there is hope.

My Latin vocabulary is quite restricted so I offer you a riddle:

Here is the riddle:
When someone names me, I no longer exist. Who am I?

You probably won´t receive my letter. But I keep a ray of hope.

Títol
Non me cognoscis, ita inducam me ipsum/ ipsam
Traducció
Llatí

Traduït per charisgre
Idioma destí: Llatí

Non me cognoscis, ita inducam me ipsam.
Cupidus historiae veterumque linguarum sum.
Id aetatis ut tuae sum.
Prelata mentio mea est:
Donec erit scintilla, erit spes.

Vocabula mea in Latina Lingua non multa sunt atque tibi offero unum scirpum.
Hic est scirpus:
Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?

Tu forsitan non accipias litteras meas. At teneo radium spei.
Notes sobre la traducció
Ipsum –masculine, ipsam –feminine for “myself”
I’ve preferred in translation to use “donec” for “as long as…” because it expresses more clearly the temporary connection
You can use “ego diutius non sum” and also ‘ego diutius non esto/ exsisto’ with the same meaning.
Darrera validació o edició per Porfyhr - 5 Setembre 2007 13:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Agost 2007 09:57

goncin
Nombre de missatges: 3706
"litteras meas" -> "literam meam". The French original has it singular.

30 Agost 2007 10:01

charisgre
Nombre de missatges: 256
in Latin the word littera,-ae means letter e.g. U, A, E, G, etc - singular. The plural form litterae,-arum mean letter, id est a written message addressed to a person.

30 Agost 2007 10:18

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thanks for clarifying, charisgre. It seems that you know Latin a lot... That's very good.

Be welcome to Cucumis!


Porfyhr, keep an eye on her - she is good!


CC: charisgre Porfyhr

30 Agost 2007 10:25

Urunghai
Nombre de missatges: 464
"Cum quidam dicit nomen meum, ego diutius non sum. Quis sum?"

Silentium!
Classic one
I wonder if the answer should be reflected in the question, i.e. "diutium sum - quid sum"

And well translated if you'd ask me.

30 Agost 2007 10:32

charisgre
Nombre de missatges: 256
Diutius is an adverb in the original, so I presumed you can't make a corelation between them. Plus I think the person who wrote it is a male, so "quis" is the proper pronoun, "quid" is for neutral. He said: "Who am I?" not "What am I?"

2 Setembre 2007 17:35

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Charisgre,
you have voted against your own Latin translation.
Is it of any particular reason or just by mistake!

2 Setembre 2007 17:44

charisgre
Nombre de missatges: 256
sorry, by mistake! I was just curious! I won't do it again! promise!