Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Suec - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàSuec

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Enviat per inasvan
Idioma orígen: Castellà

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Notes sobre la traducció
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Títol
Lilla vän...
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Darrera validació o edició per pias - 25 Juliol 2010 10:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2010 19:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Juliol 2010 16:20

pias
Nombre de missatges: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Juliol 2010 16:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Juliol 2010 16:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Juliol 2010 18:58

Isildur__
Nombre de missatges: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Juliol 2010 21:14

pias
Nombre de missatges: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."