Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Francès - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Text
Enviat per ydrogios
Idioma orígen: Grec

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Títol
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Traducció
Francès

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Francès

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 22 Març 2009 23:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Març 2009 18:41

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 Març 2009 18:44

ellasevia
Nombre de missatges: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 Març 2009 18:46

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
D'accord, au vote maintenant.