Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Vorwort 3,1

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsAnglèsItaliàRusCroat

Categoria Pensaments

Títol
Vorwort 3,1
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Alemany

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Títol
Forward 3.1
Traducció
Anglès

Traduït per gutetatjana
Idioma destí: Anglès

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Abril 2009 14:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Abril 2009 16:33

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Abril 2009 16:38

gamine
Nombre de missatges: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Abril 2009 16:49

gutetatjana
Nombre de missatges: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Abril 2009 18:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Abril 2009 18:19

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Abril 2009 18:33

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Abril 2009 19:27

gamine
Nombre de missatges: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale