Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Hebraico - 9th rule revisited

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsPolonêsPortuguês europeuRomenoBúlgaroCatalãoAlemãoHebraicoEspanholItalianoAlbanêsHolandêsChinês simplificadoDinamarquêsGregoSuecoLituanoRussoNorueguêsTurcoSérvioFinlandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum

Título
9th rule revisited
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Título
תרגום
Tradução
Hebraico

Traduzido por jairhaas
Idioma alvo: Hebraico


כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין [b] בשדה ההערות [/ b] את [b] השפה [/ b] שבה אתה מגיש את הטקסט, או [b] לאיזו שפה [/ b] אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.
Último validado ou editado por jairhaas - 11 Março 2010 09:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Março 2010 11:06

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi jairhaas, thanks for this translation, but it seems there is a problem with the syntax for bold, as I tried to place this new 9th rule in the frame, at this page , and the text does not appear in bold...

Could you help and post me an edited version with the [/b]-[b] properly placed in it?

Thanks a lot!

13 Março 2010 11:23

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
oh? sorry jairhaas, I just figured out you (probably volunteerly) left a space between "b" and "/", I'll try to fix this problem up myself, although the right to left frames are not my speciality!

13 Março 2010 11:25

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין בשדה ההערות את השפה שבה אתה מגיש את הטקסט, או לאיזו שפה אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.


13 Março 2010 11:36

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
This is a real PTTA to do, I must confess!