Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - Go away, I can't see, I am blind.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsGrego

Categoria Música - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Go away, I can't see, I am blind.
Texto
Enviado por depi4
Idioma de origem: Inglês Traduzido por cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Notas sobre a tradução
dönmen=dönmem

Título
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Tradução
Grego

Traduzido por mingtr
Idioma alvo: Grego

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Notas sobre a tradução
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Último validado ou editado por reggina - 28 Maio 2009 09:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Março 2009 15:14

bouboukaki
Número de Mensagens: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Março 2009 10:38

xristi
Número de Mensagens: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..