Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Go away, I can't see, I am blind.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsGrec

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Enviat per depi4
Idioma orígen: Anglès Traduït per cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Notes sobre la traducció
dönmen=dönmem

Títol
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Traducció
Grec

Traduït per mingtr
Idioma destí: Grec

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Notes sobre la traducció
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Darrera validació o edició per reggina - 28 Maig 2009 09:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Març 2009 15:14

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Març 2009 10:38

xristi
Nombre de missatges: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..