Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Go away, I can't see, I am blind.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaGrekiska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Go away, I can't see, I am blind.
Text
Tillagd av depi4
Källspråk: Engelska Översatt av cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Anmärkningar avseende översättningen
dönmen=dönmem

Titel
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Översättning
Grekiska

Översatt av mingtr
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Anmärkningar avseende översättningen
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
Senast granskad eller redigerad av reggina - 28 Maj 2009 09:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Mars 2009 15:14

bouboukaki
Antal inlägg: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Mars 2009 10:38

xristi
Antal inlägg: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..