Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - Go away, I can't see, I am blind.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGreqisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Go away, I can't see, I am blind.
Tekst
Prezantuar nga depi4
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga cheesecake

Go away, I can't see, I am blind. That's why I walk all over the world. I don't go back on my word, that's my essence. Therefore, I love and I am loved in this world.
Vërejtje rreth përkthimit
dönmen=dönmem

Titull
Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga mingtr
Përkthe në: Greqisht

Φύγε μακριά, δεν μπορώ να δω, είμαι τυφλός.
Αυτός είναι ο λόγος που διασχίζω όλο τον κόσμο.
Δεν μπορώ να προδώσω τον λόγο μου, αυτή είναι η θεωρία μου. Γι' αυτό, αγαπώ και αγαπιέμαι μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
Vërejtje rreth përkthimit
essence=ουσία, αίσθησή μου, η θεωρία μου
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 28 Maj 2009 09:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2009 15:14

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
To therefore μεταφράζεται καλύτερα "ως εκ τούτου" και πιο απλά ακόμα ως "έτσι".

31 Mars 2009 10:38

xristi
Numri i postimeve: 217
"Γι' αυτό", όχι "παρ' όλα αυτά"! Είναι το αντίθετο.
Και το "η ουσία μου", αντικατέστησέ το καλύτερα με το "η θεωρία μου" που προτείνεις..