Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBúlgaroInglês

Título
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Texto
Enviado por smoki4a
Idioma de origem: Turco

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Notas sobre a tradução
nqmam zabelejki

Título
You lack the strength...
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Idioma alvo: Inglês

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Notas sobre a tradução
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Maio 2008 14:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Maio 2008 08:31

merdogan
Número de Mensagens: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Maio 2008 08:47

katranjyly
Número de Mensagens: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".