Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsPortuguês brasileiroÁrabe

Categoria Frase

Título
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Texto
Enviado por mariamieses
Idioma de origem: Espanhol

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Título
Si au moins tu m'aimais...
Tradução
Francês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Francês

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Último validado ou editado por Francky5591 - 18 Maio 2008 10:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Maio 2008 04:29

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Maio 2008 05:02

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Maio 2008 05:04

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Maio 2008 09:46

Botica
Número de Mensagens: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Maio 2008 16:13

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Maio 2008 23:50

ali113
Número de Mensagens: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل