Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어브라질 포르투갈어아라비아어

분류 문장

제목
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
본문
mariamieses에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

제목
Si au moins tu m'aimais...
번역
프랑스어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 18일 10:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 18일 04:29

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

2008년 5월 18일 05:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

2008년 5월 18일 05:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

2008년 5월 18일 09:46

Botica
게시물 갯수: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

2008년 5월 18일 16:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

2008년 5월 18일 23:50

ali113
게시물 갯수: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل