Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaBrezilya PortekizcesiArapça

Kategori Cumle

Başlık
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Metin
Öneri mariamieses
Kaynak dil: İspanyolca

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Başlık
Si au moins tu m'aimais...
Tercüme
Fransızca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Fransızca

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Mayıs 2008 10:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2008 04:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Mayıs 2008 05:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Mayıs 2008 05:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Mayıs 2008 09:46

Botica
Mesaj Sayısı: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Mayıs 2008 16:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Mayıs 2008 23:50

ali113
Mesaj Sayısı: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل