Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Арабська

Категорія Наука

Заголовок
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Текст
Публікацію зроблено mariamieses
Мова оригіналу: Іспанська

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Заголовок
Si au moins tu m'aimais...
Переклад
Французька

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Затверджено Francky5591 - 18 Травня 2008 10:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Травня 2008 04:29

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Травня 2008 05:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Травня 2008 05:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Травня 2008 09:46

Botica
Кількість повідомлень: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Травня 2008 16:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Травня 2008 23:50

ali113
Кількість повідомлень: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل