Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Português-Inglês - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsInglêsChinês simplificado

Categoria Palavra

Título
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Texto
Enviado por yeastsue
Língua de origem: Português

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Notas sobre a tradução
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Título
that's nothing at all Sue!
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Notas sobre a tradução
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Última validação ou edição por kafetzou - 4 Agosto 2007 15:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Agosto 2007 23:59

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 Agosto 2007 10:04

goncin
Número de mensagens: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 Agosto 2007 15:07

kafetzou
Número de mensagens: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.