Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски-Английски - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиКитайски Опростен

Категория Дума

Заглавие
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Текст
Предоставено от yeastsue
Език, от който се превежда: Португалски

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Забележки за превода
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Заглавие
that's nothing at all Sue!
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Забележки за превода
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
За последен път се одобри от kafetzou - 4 Август 2007 15:09





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Август 2007 23:59

kafetzou
Общо мнения: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 Август 2007 10:04

goncin
Общо мнения: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 Август 2007 15:07

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.