Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيالصينية المبسطة

صنف كلمة

عنوان
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
نص
إقترحت من طرف yeastsue
لغة مصدر: برتغاليّ

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
ملاحظات حول الترجمة
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

عنوان
that's nothing at all Sue!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
ملاحظات حول الترجمة
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 4 آب 2007 15:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 آب 2007 23:59

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 آب 2007 10:04

goncin
عدد الرسائل: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 آب 2007 15:07

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.