Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - She walks in beauty, like the night Of cloudless...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSueco

Categoria Ficção / História

Título
She walks in beauty, like the night Of cloudless...
Texto
Enviado por snuffe
Língua de origem: Inglês

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's bestof dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to guady day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or soflty lightens o'er her face;
Where thoughts serenly sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
Notas sobre a tradução
en gammal dikt som jag har svårt att tyda. svåra ord och gammeldags språk och poetisk..

Título
Hon vandrar i skönhet
Tradução
Sueco

Traduzido por FredrikArvas
Língua alvo: Sueco

Hon vandrar i skönhet, likt natten
Av molnlösa höjder och stjärnbeströdd sky;
Och allt som är bäst i mörker och ljus
Möts i hennes blick och i hennes ögon
Dock måttfullt intagande det mjuka ljus
Såsom himlen förnekar den gryende dag
En skugga mer, en stråle mindre
Hade halvt antytt den namnlösa nåd
Vars väsen är i varje dunkelt träd
eller mjukt lyser över hennes ansikte;
Där tankar ljuvligt uttrycks
Hur rent, hur kärt var inte deras näste.


Notas sobre a tradução
Håller med om att det är svår engelska, det här är en ungefärlig översättning där jag sökt förmedla känsla och tonläge.
Última validação ou edição por Porfyhr - 30 Julho 2007 12:47