Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - She walks in beauty, like the night Of cloudless...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
She walks in beauty, like the night Of cloudless...
正文
提交 snuffe
源语言: 英语

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's bestof dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to guady day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or soflty lightens o'er her face;
Where thoughts serenly sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
给这篇翻译加备注
en gammal dikt som jag har svårt att tyda. svåra ord och gammeldags språk och poetisk..

标题
Hon vandrar i skönhet
翻译
瑞典语

翻译 FredrikArvas
目的语言: 瑞典语

Hon vandrar i skönhet, likt natten
Av molnlösa höjder och stjärnbeströdd sky;
Och allt som är bäst i mörker och ljus
Möts i hennes blick och i hennes ögon
Dock måttfullt intagande det mjuka ljus
Såsom himlen förnekar den gryende dag
En skugga mer, en stråle mindre
Hade halvt antytt den namnlösa nåd
Vars väsen är i varje dunkelt träd
eller mjukt lyser över hennes ansikte;
Där tankar ljuvligt uttrycks
Hur rent, hur kärt var inte deras näste.


给这篇翻译加备注
Håller med om att det är svår engelska, det här är en ungefärlig översättning där jag sökt förmedla känsla och tonläge.
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 七月 30日 12:47