Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Texto a ser traduzido
Enviado por Elamer Neto
Língua de origem: Francês

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Notas sobre a tradução
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Última edição por Francky5591 - 7 Abril 2010 09:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Abril 2010 09:44

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,