Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha Kibrazili

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Elamer Neto
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Maelezo kwa mfasiri
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 7 Aprili 2010 09:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Aprili 2010 09:44

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,