Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



12Tradução - Turco-Inglês - Vur YüreÄŸim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanholAlemão

Categoria Canção

Título
Vur Yüreğim Gün gelir rüzgâr, fırtına olur ...
Texto
Enviado por symphony
Língua de origem: Turco

Vur Yüreğim

Gün gelir rüzgâr, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur
Notas sobre a tradução
This is a song of Sertab Erener called Vur Yüreğim

If the translation is made in English I will prefer it in british english.

Thanks in advance

Título
Beat, my heart
Tradução
Inglês

Traduzido por Lizzzz
Língua alvo: Inglês

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Dezembro 2009 20:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2009 12:46

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lizzzz,
I don't know a single word in Turkish, therefore all suggestions I'll give are intended to correct the English. If any of them changes the meaning in any way, please let me know.

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside (-) you

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘tomorrows’
It would be a pity to live without memories



19 Dezembro 2009 14:36

Lizzzz
Número de mensagens: 234
Hi Lilian

I agree with all of them. Thanks

19 Dezembro 2009 16:13

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi Lizzzz,
good work,
only one thing ;
"tomorrows"....> "yesterdays"

19 Dezembro 2009 16:23

Lizzzz
Número de mensagens: 234
ohhh , You're right, Merdogan, thank you

@Lilian: Could you edit it for me? it's "yesterdays" and not "tomorrows".

CC:lilian canale

19 Dezembro 2009 17:07

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Done!