Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - Tous les appareils électriques sont détruits par...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsEspanhol

Categoria Literatura

Título
Tous les appareils électriques sont détruits par...
Texto
Enviado por Isildur__
Língua de origem: Francês

Tous les appareils électriques sont détruits par l'onde de choc électromagnétique. Les lumières s'éteignent. Les avions tombent. Les télés splitent.
Notas sobre a tradução
Je suis particulièrement intéressé à la traduction de "spliter".

Título
Todos los aparatos eléctricos
Tradução
Espanhol

Traduzido por guilon
Língua alvo: Espanhol

Todos los aparatos eléctricos son destruidos por la onda de choque electromagnético. Las luces se apagan. Los aviones se precipitan. Las teles se cuartean.
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Março 2009 12:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Março 2009 14:46

guilon
Número de mensagens: 1549
"Spliter" no es francés.

El verbo inglés "to split": break or cause to break forcibly into parts, esp. into halves or along the grain

es equivalente a "cuartear": 1. tr. Partir o dividir algo en cuartas partes.
2. tr. Dividir en más o menos partes.

17 Março 2009 15:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
¿ Qué te parece usar: "se desmantelan"?

17 Março 2009 20:44

Isildur__
Número de mensagens: 276
La verdad es que, atendiendo al contexto, una televisión cuarteada... :S

18 Março 2009 00:13

nicolas_parizo
Número de mensagens: 11
Je suis d'accord, "Spliter" n'est pas français et je doute que ce mot soit compris par quiconque sans un contexte clair dans le texte. Dans le jargon télé, un "split-screen" est la démultiplication des images pendant un générique de fin, pour insérer l'image d'un sponsor, sans masquer pour autant le générique. Par déduction, je suppose que "Spliter" correspondrait en effet à "cuartear"

18 Março 2009 14:48

guilon
Número de mensagens: 1549
No tengo la menor idea de lo que quiere decir el original con "les télés splitent", y por tanto no sé cómo traducirlo, tampoco creo que el concepto de "split-screen" sea a lo que se refiere el texto. Vamos a necesitar más contexto para poder dilucidar esto.

18 Março 2009 14:51

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Francky, could you help us here?
What do you think that "Les télés splitent" means?

CC: guilon Francky5591

18 Março 2009 15:07

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Well, sorry but I don't know where this word comes from. Well I guess it comes from English, but that's all, so if one refers to its meaning in English it could mean the TV Implose (and the context also can help about what could happen to a TV with an electromagnetic shock)...

Sorry that's all I can say about, I've been searching "spliter" without any result that would help us.

18 Março 2009 15:19

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Well...Isildur, I think since you know French and Spanish as well, you may have a solution for that.
What do you think?

18 Março 2009 16:58

Isildur__
Número de mensagens: 276
I have no idea... that's why I uploaded this text here. When I arrive home (I'm at university right now ) I'll put more context in a message, but I don't think it will be helpful; it's just a list of problems that "l'onde de choc électromagnétique" causes.

I think the clue is thinking what damages can be caused by this kind of phenomenon.

19 Março 2009 13:06

Portuguecita
Número de mensagens: 3
je mettrais plutôt:
les télés se fracassent ou explosent.

22 Março 2009 15:47

pelayo
Número de mensagens: 14
je mettrais que les télévisions se brouillent.
(se dit quand les images se superposent,ou tremblent)

Cordialement

22 Março 2009 16:10

lilian canale
Número de mensagens: 14972
@ Pelayo/Portuguecita,

Cette traduction est en espagnol. Votre propositions doivent être en espagnol, et non pas en français.

CC: Portuguecita

22 Março 2009 17:46

pelayo
Número de mensagens: 14
Yo escribiría " las teles se perturban ".


Un termino ingles en un texto en frances,¡Vaya ocurrencia !