Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Lituano-Polaco - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LituanoPolaco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Texto
Enviado por pagunda
Língua de origem: Lituano

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Título
Dziękuję.
Tradução
Polaco

Traduzido por Rysarda
Língua alvo: Polaco

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Última validação ou edição por Edyta223 - 18 Março 2009 09:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Março 2009 21:32

Edyta223
Número de mensagens: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Março 2009 09:17

Edyta223
Número de mensagens: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Março 2009 19:07

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Março 2009 11:15

Edyta223
Número de mensagens: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Março 2009 10:00

Edyta223
Número de mensagens: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Março 2009 07:04

Rysarda
Número de mensagens: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.