Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-폴란드어 - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어폴란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
본문
pagunda에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

제목
Dziękuję.
번역
폴란드어

Rysarda에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 18일 09:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 4일 21:32

Edyta223
게시물 갯수: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

2009년 3월 5일 09:17

Edyta223
게시물 갯수: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

2009년 3월 5일 19:07

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

2009년 3월 11일 11:15

Edyta223
게시물 갯수: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

2009년 3월 12일 10:00

Edyta223
게시물 갯수: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

2009년 3월 14일 07:04

Rysarda
게시물 갯수: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.