Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - If you came back to eurovision for a day...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsFrancêsGrego

Título
If you came back to eurovision for a day...
Texto
Enviado por soulaboula
Língua de origem: Inglês Traduzido por azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Título
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Tradução
Grego

Traduzido por elenitaki
Língua alvo: Grego

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Última validação ou edição por reggina - 15 Março 2009 17:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Março 2009 20:01

irini
Número de mensagens: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Março 2009 18:39

treliamazona2020
Número de mensagens: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Março 2009 09:49

xristi
Número de mensagens: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Março 2009 22:06

irini
Número de mensagens: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.