Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - If you came back to eurovision for a day...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiGrecki

Tytuł
If you came back to eurovision for a day...
Tekst
Wprowadzone przez soulaboula
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Tytuł
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez elenitaki
Język docelowy: Grecki

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 15 Marzec 2009 17:05





Ostatni Post

Autor
Post

6 Marzec 2009 20:01

irini
Liczba postów: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Marzec 2009 18:39

treliamazona2020
Liczba postów: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Marzec 2009 09:49

xristi
Liczba postów: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Marzec 2009 22:06

irini
Liczba postów: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.