Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - If you came back to eurovision for a day...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFrancezăGreacă

Titlu
If you came back to eurovision for a day...
Text
Înscris de soulaboula
Limba sursă: Engleză Tradus de azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titlu
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Traducerea
Greacă

Tradus de elenitaki
Limba ţintă: Greacă

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 15 Martie 2009 17:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Martie 2009 20:01

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Martie 2009 18:39

treliamazona2020
Numărul mesajelor scrise: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Martie 2009 09:49

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Martie 2009 22:06

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.