Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Croata-Turco - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CroataTurco

Categoria Ficção / História

Título
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Texto
Enviado por baranin
Língua de origem: Croata

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Notas sobre a tradução
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Título
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Notas sobre a tradução
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Última validação ou edição por handyy - 23 Janeiro 2009 23:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Dezembro 2008 11:52

baranin
Número de mensagens: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.