Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Tyrkisk - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskTyrkisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Tekst
Skrevet av baranin
Kildespråk: Kroatisk

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Tittel
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Senest vurdert og redigert av handyy - 23 Januar 2009 23:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2008 11:52

baranin
Antall Innlegg: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.