Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-Türkçe - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaTürkçe

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Metin
Öneri baranin
Kaynak dil: Hırvatça

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Başlık
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
En son handyy tarafından onaylandı - 23 Ocak 2009 23:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Aralık 2008 11:52

baranin
Mesaj Sayısı: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.