Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiPortugalski brazylijskiPortugalski

Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Tekst
Wprowadzone przez kafetzou
Język źródłowy: Turecki

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Uwagi na temat tłumaczenia
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Tytuł
this love wont die
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez selçuk01
Język docelowy: Angielski

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Uwagi na temat tłumaczenia
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 31 Sierpień 2007 13:15





Ostatni Post

Autor
Post

30 Sierpień 2007 13:27

kafetzou
Liczba postów: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Sierpień 2007 14:13

selçuk01
Liczba postów: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Sierpień 2007 13:57

kafetzou
Liczba postów: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Sierpień 2007 17:22

bahadirmet
Liczba postów: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Sierpień 2007 01:38

kafetzou
Liczba postów: 7963
Anlayamadım.

31 Sierpień 2007 03:46

selçuk01
Liczba postów: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Sierpień 2007 05:41

serba
Liczba postów: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Sierpień 2007 08:07

serba
Liczba postów: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Sierpień 2007 13:14

kafetzou
Liczba postów: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.