Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Francuski - Nie uciekaj

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiFrancuski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Nie uciekaj
Tekst
Wprowadzone przez Aneta B.
Język źródłowy: Polski

Nie uciekaj

nie odchodź Przyjaciółko
jestem
nie uciekaj
komuś naprawdę zależy
a ty tak nieładnie
nie wierzysz

patrzÄ™
jak zamykasz siebie
by powiedzieć światu
że stracił sens
zamykasz i płaczesz
bo nie potrafisz inaczej
choć ja jestem

powiedz mi Przyjaciółko
gdzie cię szukać
powiedz
jak cię wołać
by przekrzyczeć
to co w tobie
krzyczy
Uwagi na temat tłumaczenia
British English

Tytuł
Ne t'échappe pas
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez steffy 1
Język docelowy: Francuski

Ne t'échappe pas

Ne pars pas, amie
Je suis là
Ne pars pas !
Quelqu'un prend vraiment soin de toi
Mais tu ne le crois pas
Mauvaise fille


Je te vois
te renfermer
Dire au monde entier
qu'il a perdu son sens
Tu te renfermes et pleures
Parce que tu ne peux pas le faire d'une autre façon
En tout cas je suis là


Dis-moi, amie
Où suis-je pour te chercher
Dis-moi
Comment t'appeler
Pour crier tout bas
ce qui crie en toi.

Uwagi na temat tłumaczenia
Je ne suis pas sûre pour la ponctuation, étant écrit sous forme de poème.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Sierpień 2013 00:07





Ostatni Post

Autor
Post

23 Sierpień 2013 00:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
Steffy, à la ligne 12, petite faute de grammaire à corriger :

tu te renferme => tu te renfermes
et pleure => et pleures

Sinon bonne traduction, très sobre.

Évalué d'après la version anglaise

23 Sierpień 2013 00:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
PS : corrigé et validé

23 Sierpień 2013 00:18

steffy 1
Liczba postów: 24
Merci ! OOOOOps les erreurs !

23 Sierpień 2013 09:45

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you for the translation, guys.

23 Sierpień 2013 12:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
You're welcome Aneta!