Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Fransk - Nie uciekaj

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskFransk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Nie uciekaj
Tekst
Skrevet av Aneta B.
Kildespråk: Polsk

Nie uciekaj

nie odchodź Przyjaciółko
jestem
nie uciekaj
komuś naprawdę zależy
a ty tak nieładnie
nie wierzysz

patrzÄ™
jak zamykasz siebie
by powiedzieć światu
że stracił sens
zamykasz i płaczesz
bo nie potrafisz inaczej
choć ja jestem

powiedz mi Przyjaciółko
gdzie cię szukać
powiedz
jak cię wołać
by przekrzyczeć
to co w tobie
krzyczy
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
British English

Tittel
Ne t'échappe pas
Oversettelse
Fransk

Oversatt av steffy 1
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ne t'échappe pas

Ne pars pas, amie
Je suis là
Ne pars pas !
Quelqu'un prend vraiment soin de toi
Mais tu ne le crois pas
Mauvaise fille


Je te vois
te renfermer
Dire au monde entier
qu'il a perdu son sens
Tu te renfermes et pleures
Parce que tu ne peux pas le faire d'une autre façon
En tout cas je suis là


Dis-moi, amie
Où suis-je pour te chercher
Dis-moi
Comment t'appeler
Pour crier tout bas
ce qui crie en toi.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je ne suis pas sûre pour la ponctuation, étant écrit sous forme de poème.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 August 2013 00:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 August 2013 00:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Steffy, à la ligne 12, petite faute de grammaire à corriger :

tu te renferme => tu te renfermes
et pleure => et pleures

Sinon bonne traduction, très sobre.

Évalué d'après la version anglaise

23 August 2013 00:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
PS : corrigé et validé

23 August 2013 00:18

steffy 1
Antall Innlegg: 24
Merci ! OOOOOps les erreurs !

23 August 2013 09:45

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you for the translation, guys.

23 August 2013 12:00

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
You're welcome Aneta!