Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Język starogrecki - Ego nemo sum.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaJęzyk starogrecki

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
Ego nemo sum.
Tekst
Wprowadzone przez Lev van Pelt
Język źródłowy: Łacina

Ego nemo sum.

Tytuł
Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα
Tłumaczenie
Język starogrecki

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Język starogrecki

Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 7 Wrzesień 2012 23:13





Ostatni Post

Autor
Post

6 Sierpień 2012 22:58

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Ho pots dir també en català (aquí és una frase força emprada) :

"Quatre ulls hi veuen més que dos"

Salutacions!

12 Sierpień 2012 23:15

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi guys!
I know " εἰμί" can behave as enclitic, but I'm not sure if we can leave the accent in here:
εἰμι-->εἰμί?

12 Sierpień 2012 23:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Well, after long thinking I believe it can be enclitic here (so, no accent!). My ancient Greek is just disapearing...

You did excellent job, Alex!
Lev, you can trust the translation.


13 Sierpień 2012 01:19

alexfatt
Liczba postów: 1538
I seem to remember than "εἰμι" does not need accents if the previous word is stressed on the last syllable... Does it?

13 Sierpień 2012 11:50

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, this is what I tried to say. εἰμί is so-called "enclitic" so it looses its accent if a previous word is stressed on the last syllable.

13 Sierpień 2012 14:48

alexfatt
Liczba postów: 1538
I've never succeeded in learning all those terms like "enclitic", "clitic" and "proclitic"... Too difficult to remember what is what

4 Wrzesień 2012 21:47

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ok, there's another member who can read Ancient Greek...

---

Hi Christina!

My translation is intended to mean "I am nobody" in Ancient Greek (a quote from the Odyssey, from Polyphemus-Ulysses dialogue). Is it correct?

Many thanks in advance!

CC: User10

5 Wrzesień 2012 12:57

User10
Liczba postów: 1173
Hi Alex!

a) Yes, you are right, "εἰμι" it's enclitic here.

b) If you want to translate the quote from Odyssey, I strongly believe you should use the original phrase "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" (My name is Nobody). It's important to show how Cyclops got confused with the word "Οὖτις" which sounds a bit like "Odusseus" (Ulysses in Greek).

c) if you want to say "I am nobody- I am nothing- Of no importance" I believe "οὐδέν εἰμι" sounds more natural.


5 Wrzesień 2012 15:26

alexfatt
Liczba postów: 1538
I believe that using the original phrase is the best!
Thanks a lot, Christina

7 Wrzesień 2012 22:53

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Gracias a todos vosotros (¡Alex el primero!) por el interés en esta petición mía, ya antigua...
Creo que la intervención de User 10 (Christina, según veo) es ya decisiva.
Sí. Lo que yo quería conocer ante todo es la cita original, del propio Homero. Lo que ya no sé es si "Ego Nemo sum" valdría como traducción latina de "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" = "Mi nombre es "Nemo""... Puede que no

¡No obstante, validad esto ya, Christina, Aneta y Alex! ¡Y muchísimas gracias de nuevo a todos! ¡Gracias de corazón!

Lev van Pelt

7 Wrzesień 2012 23:07

alexfatt
Liczba postów: 1538
The literal translation of "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" into Latin would be "Mihi nomen est Nemo", which means "My name is Nobody"

@Franck, could you please validate my translation when you have time?



CC: Francky5591

7 Wrzesień 2012 23:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
done!

7 Wrzesień 2012 23:26

alexfatt
Liczba postów: 1538
Merci beaucoup, our dear boss!

7 Wrzesień 2012 23:46

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Gracias mil from Lev aussi; caro&franco Boss…
(And ahora même io will be banned ici, und d'ici poc.)
Petons a tutti quanti. Ich am très obrigado.


7 Wrzesień 2012 23:42

alexfatt
Liczba postów: 1538
Le tuo comentario puzzles mon cabeza

7 Wrzesień 2012 23:49

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Und minha, a petit bit... Mais poquet.

8 Wrzesień 2012 00:09

alexfatt
Liczba postów: 1538
"A petit bit"
I love it!

8 Wrzesień 2012 00:11

alexfatt
Liczba postów: 1538
Better, ἐγώ ho liebe!

8 Wrzesień 2012 14:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh? You're welcome!
I see you're both fans of Europento
Reminds me "Le nom de la rose" (this movie from J.J. Annaud)

8 Wrzesień 2012 15:03

Lev van Pelt
Liczba postów: 313
Ouais! Great film based on a greater novel.

I thought as well briefly of that crazy and lascivious monk: Salvatore.
[..."Penitenciágite! Vide cuando draco venturus est a rodegarla el alma tuya!... Et il resto valet un figo seco. Et amen. ¿No?"]

Anyway: " stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus."
(With this wonderful sentence the novel ends.)

Czytaj więcej