Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Esperanto-Portugalski brazylijski - Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: EsperantoPortugalski brazylijski

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...
Tekst
Wprowadzone przez aline nascimento
Język źródłowy: Esperanto

Senenergiigi, tute malvigligi kaj senkuraĝigi: Mi ne scias, kio tiel deprimas min, ke mi nenion volas fari.Ŝi estas deprimita de sia malsukceso.Promenado en la naturo malpliigis la deprimon.Li tre deprimiĝis, sed mi kuraĝigis lin.

Tytuł
Drenar as energias, debilitar e...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez sudastelaro
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Drenar as energias, debilitar e desanimar: Não sei o que me deprime tanto, que eu não quero fazer nada. Ela está deprimida por seu fracasso. Um passeio na natureza reduziu a depressão. Ele ficou muito deprimido, mas eu o animei.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Grudzień 2010 17:07