Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Esperanto-Brezilya Portekizcesi - Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: EsperantoBrezilya Portekizcesi

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Senenergiigi, tute malvigligi kaj ...
Metin
Öneri aline nascimento
Kaynak dil: Esperanto

Senenergiigi, tute malvigligi kaj senkuraĝigi: Mi ne scias, kio tiel deprimas min, ke mi nenion volas fari.Ŝi estas deprimita de sia malsukceso.Promenado en la naturo malpliigis la deprimon.Li tre deprimiĝis, sed mi kuraĝigis lin.

Başlık
Drenar as energias, debilitar e...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri sudastelaro
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Drenar as energias, debilitar e desanimar: Não sei o que me deprime tanto, que eu não quero fazer nada. Ela está deprimida por seu fracasso. Um passeio na natureza reduziu a depressão. Ele ficou muito deprimido, mas eu o animei.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Aralık 2010 17:07